Not All Apostates from Judaism Were Swindlers, Shlimazls, and No-Goodniks

Reviewing Todd Endelman’s Leaving the Jewish Fold, a study of Jewish conversion to Christianity in the modern era, the late Elliott Horowitz takes issue with the author’s assessment that his subjects were typically “swindlers, thieves, drunkards, whores, schlemiels, shlimazls, nudniks, and no-goodniks.” Many did fall into such categories, writes Horowitz, but there were some of considerable talent and ability whom Endelman does not mention or to whom he gives short shrift. Horowitz notes some of them in his review.

Jerusalem’s first Anglican bishop, Michael Solomon Alexander (1799–1845), a native of Posen (now Poznań) in Prussian Poland . . . makes [a] brief appearance in [this] engagingly written and wide-ranging new book. . . . Alexander—originally Pollack—had received a sufficiently advanced Jewish education to serve, after arriving in England, as a cantor and ritual slaughterer in Norwich, Nottingham, and Plymouth in the early 1820s. . . .

Another fascinating figure who might have appeared in Endelman’s [chapter] “Converts of Conversion” is Ferdinand Christian Ewald, Alexander’s personal chaplain in Jerusalem. In his Journal of Missionary Labors in the City of Jerusalem, he wrote of the baptism, “at a special Hebrew service, [of] Rabbi Eliezer, Rabbi Benjamin, Isaac Hirsch, and Simon Fränkel.” . . .

Hirsch, later known as Paul Isaac Hershon (1817-1888), . . .  a native of Buczacz in Galicia, had arrived in Jerusalem by way of Constantinople and Beirut, perhaps as part of the wave of Jewish messianic expectation in 1840. After his baptism he stayed in Jerusalem, serving as superintendent of the London Society House of Industry, which provided vocational training to converts as well as potential converts. In 1859, Hershon retired to London, where he soon published Extracts from the Talmud, Being Specimens of Wit, Wisdom, and Learning, etc., of the Wise and Learned Rabbis. Twenty years later, A Talmudic Miscellany appeared. . . .

[Another convert], Isaac Edward Salkinson (1820-1883), was baptized in London in 1849 and ordained a decade later in Glasgow as a Presbyterian minister. After serving as a missionary in [the Austrian city of] Pressburg (now Slovakian Bratislava), Salkinson spent his final years in Vienna, where his friends included the great [Hebrew] writer and editor Peretz Smolenskin. Salkinson eventually won a place for himself in the annals of Hebrew literature through his pioneering translations of works by Milton and Shakespeare. His 1871 translation of Paradise Lost was later described by the Anglo-Jewish scholar Israel Abraham as “attaining almost absolute perfection.” Of his 1874 Othello, which appeared under the title Ithiel ha-Kushi, Smolenskin wrote, “Today we exact our revenge from the English! They took our Bible and made it their own. We, in return, have captured their Shakespeare. Is it not a sweet revenge?”

Read more at Jewish Review of Books

More about: Christianity, Conversion, History & Ideas, Jewish history, Peretz Smolenskin, William Shakespeare

Israel Just Sent Iran a Clear Message

Early Friday morning, Israel attacked military installations near the Iranian cities of Isfahan and nearby Natanz, the latter being one of the hubs of the country’s nuclear program. Jerusalem is not taking credit for the attack, and none of the details are too certain, but it seems that the attack involved multiple drones, likely launched from within Iran, as well as one or more missiles fired from Syrian or Iraqi airspace. Strikes on Syrian radar systems shortly beforehand probably helped make the attack possible, and there were reportedly strikes on Iraq as well.

Iran itself is downplaying the attack, but the S-300 air-defense batteries in Isfahan appear to have been destroyed or damaged. This is a sophisticated Russian-made system positioned to protect the Natanz nuclear installation. In other words, Israel has demonstrated that Iran’s best technology can’t protect the country’s skies from the IDF. As Yossi Kuperwasser puts it, the attack, combined with the response to the assault on April 13,

clarified to the Iranians that whereas we [Israelis] are not as vulnerable as they thought, they are more vulnerable than they thought. They have difficulty hitting us, but we have no difficulty hitting them.

Nobody knows exactly how the operation was carried out. . . . It is good that a question mark hovers over . . . what exactly Israel did. Let’s keep them wondering. It is good for deniability and good for keeping the enemy uncertain.

The fact that we chose targets that were in the vicinity of a major nuclear facility but were linked to the Iranian missile and air forces was a good message. It communicated that we can reach other targets as well but, as we don’t want escalation, we chose targets nearby that were involved in the attack against Israel. I think it sends the message that if we want to, we can send a stronger message. Israel is not seeking escalation at the moment.

Read more at Jewish Chronicle

More about: Iran, Israeli Security