How “The Hobbit” was Brought to Israeli Readers

From the end of the Six-Day War in 1967 until 1970, Israel fought a low-intensity conflict, known as the “war of attrition,” with Egypt, Jordan, and the PLO. Ten Israeli air-force pilots were captured in the final year; after four months of solitary confinement, all were thrown into a single cell. Around that time, one of the pilots received a copy of J.R.R. Tolkien’s The Hobbit. Chen Malul describes what happened next:

The four pilots in the cell [with a solid grasp of English] decided to translate The Hobbit for those who would find it hard to understand. The pilots initially translated specific words and expressions. It did not take them long to discover that the work distracted them from their life in captivity, and soon they found themselves working day after day, for many long hours, on translating the entire book.

The work was done in pairs—one reading the text in English and translating it to Hebrew on the spot. The second’s job was to be an editor: to improve the Hebrew translation and adjust it to the high level of Tolkien’s original work. The many poems in the book presented a complex challenge, and the four turned to their cellmates for help. They later related that “we failed slightly with the poems in the book.” Under the circumstances in which the unprofessional translators found themselves, a labor of love would suffice. The entire project took four months, and it’s unlikely they thought the translation they worked so hard on while in captivity would ever be read outside the walls of their cramped cell.

The prisoners, who were released from captivity only after the Yom Kippur War, [returned to Israel] bearing a well-used copy of The Hobbit, along with seven full notebooks. In 1977, the Hebrew translation done by the pilots and their cellmates was published with financial support from the air force.

There are currently three published Hebrew translations of The Hobbit. . . . The one by the pilots and their comrades is considered the lowest-quality translation of the three, but it’s the translation I grew up on.

Read more at The Librarians

More about: Arts & Culture, Hebrew, Israeli history, J. R. R. Tolkien, Translation, War of Attrition

Hizballah Is Learning Israel’s Weak Spots

On Tuesday, a Hizballah drone attack injured three people in northern Israel. The next day, another attack, targeting an IDF base, injured eighteen people, six of them seriously, in Arab al-Amshe, also in the north. This second attack involved the simultaneous use of drones carrying explosives and guided antitank missiles. In both cases, the defensive systems that performed so successfully last weekend failed to stop the drones and missiles. Ron Ben-Yishai has a straightforward explanation as to why: the Lebanon-backed terrorist group is getting better at evading Israel defenses. He explains the three basis systems used to pilot these unmanned aircraft, and their practical effects:

These systems allow drones to act similarly to fighter jets, using “dead zones”—areas not visible to radar or other optical detection—to approach targets. They fly low initially, then ascend just before crashing and detonating on the target. The terrain of southern Lebanon is particularly conducive to such attacks.

But this requires skills that the terror group has honed over months of fighting against Israel. The latest attacks involved a large drone capable of carrying over 50 kg (110 lbs.) of explosives. The terrorists have likely analyzed Israel’s alert and interception systems, recognizing that shooting down their drones requires early detection to allow sufficient time for launching interceptors.

The IDF tries to detect any incoming drones on its radar, as it had done prior to the war. Despite Hizballah’s learning curve, the IDF’s technological edge offers an advantage. However, the military must recognize that any measure it takes is quickly observed and analyzed, and even the most effective defenses can be incomplete. The terrain near the Lebanon-Israel border continues to pose a challenge, necessitating technological solutions and significant financial investment.

Read more at Ynet

More about: Hizballah, Iron Dome, Israeli Security