How Henry Roth Used Ornate English to Imitate Yiddish

A controversy has broken out in the German state of Baden-Württemberg over what many high-school students see as the disproportionate difficulty of the English portion of an important standardized test. Among the questions that provoked exasperation was a sentence from the American Jewish novelist Henry Roth’s Call It Sleep. Paul Berman comments on the irony of the situation:

Call It Sleep is a novel about a little boy growing up on Avenue D and a few other addresses on the Lower East Side a century ago. But it is also a novel about language, the crude and the elegant. When the characters speak crudely, they are speaking an English that, being immigrants, they have not entirely mastered. When they speak with spectacular elegance, we are meant to hear the language that is theirs, which is Yiddish, the language of poetry. And hints of this appear in the narrator’s tone. The passage [from the exam] is not supposed to sound like modern English, or even like archaic English. It is Yiddish poetry, rendered into English.

How could the Germans be expected to know that? How could anyone be expected to know? That kind of double-English—an ostensible English, which is really a Yiddish—scarcely exists anymore. Henry Roth was a master of it; and so was Saul Bellow. But it is gone. And here are the German students being asked to parse a supremely ornate evocation, in English, of the language that, in 1934, was already under a death sentence. And the students are complaining, and their complaint looks reasonable.

Who will understand that, even so, something in their complaint, or perhaps in the exam, is grotesque? Who will understand that, if Henry Roth has become incomprehensible, it is not because his English is sometimes difficult?

Read more at Tablet

More about: American Jewish literature, Arts & Culture, Germany, Henry Roth, Saul Bellow, Yiddish

Hizballah Is Learning Israel’s Weak Spots

On Tuesday, a Hizballah drone attack injured three people in northern Israel. The next day, another attack, targeting an IDF base, injured eighteen people, six of them seriously, in Arab al-Amshe, also in the north. This second attack involved the simultaneous use of drones carrying explosives and guided antitank missiles. In both cases, the defensive systems that performed so successfully last weekend failed to stop the drones and missiles. Ron Ben-Yishai has a straightforward explanation as to why: the Lebanon-backed terrorist group is getting better at evading Israel defenses. He explains the three basis systems used to pilot these unmanned aircraft, and their practical effects:

These systems allow drones to act similarly to fighter jets, using “dead zones”—areas not visible to radar or other optical detection—to approach targets. They fly low initially, then ascend just before crashing and detonating on the target. The terrain of southern Lebanon is particularly conducive to such attacks.

But this requires skills that the terror group has honed over months of fighting against Israel. The latest attacks involved a large drone capable of carrying over 50 kg (110 lbs.) of explosives. The terrorists have likely analyzed Israel’s alert and interception systems, recognizing that shooting down their drones requires early detection to allow sufficient time for launching interceptors.

The IDF tries to detect any incoming drones on its radar, as it had done prior to the war. Despite Hizballah’s learning curve, the IDF’s technological edge offers an advantage. However, the military must recognize that any measure it takes is quickly observed and analyzed, and even the most effective defenses can be incomplete. The terrain near the Lebanon-Israel border continues to pose a challenge, necessitating technological solutions and significant financial investment.

Read more at Ynet

More about: Hizballah, Iron Dome, Israeli Security