How “The Hobbit” was Brought to Israeli Readers

Jan. 25 2018

From the end of the Six-Day War in 1967 until 1970, Israel fought a low-intensity conflict, known as the “war of attrition,” with Egypt, Jordan, and the PLO. Ten Israeli air-force pilots were captured in the final year; after four months of solitary confinement, all were thrown into a single cell. Around that time, one of the pilots received a copy of J.R.R. Tolkien’s The Hobbit. Chen Malul describes what happened next:

The four pilots in the cell [with a solid grasp of English] decided to translate The Hobbit for those who would find it hard to understand. The pilots initially translated specific words and expressions. It did not take them long to discover that the work distracted them from their life in captivity, and soon they found themselves working day after day, for many long hours, on translating the entire book.

The work was done in pairs—one reading the text in English and translating it to Hebrew on the spot. The second’s job was to be an editor: to improve the Hebrew translation and adjust it to the high level of Tolkien’s original work. The many poems in the book presented a complex challenge, and the four turned to their cellmates for help. They later related that “we failed slightly with the poems in the book.” Under the circumstances in which the unprofessional translators found themselves, a labor of love would suffice. The entire project took four months, and it’s unlikely they thought the translation they worked so hard on while in captivity would ever be read outside the walls of their cramped cell.

The prisoners, who were released from captivity only after the Yom Kippur War, [returned to Israel] bearing a well-used copy of The Hobbit, along with seven full notebooks. In 1977, the Hebrew translation done by the pilots and their cellmates was published with financial support from the air force.

There are currently three published Hebrew translations of The Hobbit. . . . The one by the pilots and their comrades is considered the lowest-quality translation of the three, but it’s the translation I grew up on.

Welcome to Mosaic

Register now to get two more stories free

Register Now

Already a subscriber? Sign in now

Read more at The Librarians

More about: Arts & Culture, Hebrew, Israeli history, J. R. R. Tolkien, Translation, War of Attrition

The Palestinian Authority Deliberately Provoked Sunday’s Jerusalem Riots

Aug. 16 2019

On Sunday, Tisha b’Av—the traditional day of mourning for the destruction of the two Jerusalem Temples—coincided with the Muslim festival of Eid al-Adha. While the Israeli government had initially banned Jews from the Temple Mount on that day, it later reversed its decision and allowed a few dozen to visit. Muslim worshippers greeted them by throwing chairs and stones, and police had to quell the riot by force. Just yesterday, an Israeli policeman was stabbed nearby. Maurice Hirsch and Itamar Marcus place the blame for Sunday’s violence squarely on the shoulders of the Palestinian Authority:

Sign up to read more

You've read all your free articles for this month

Register

Sign up now for unlimited access to the best in Jewish thought, culture, and politics

Already have an account? Log in now

Read more at Palestinian Media Watch

More about: Palestinian Authority, Temple Mount, Tisha b'Av