How Do You Say “Wonder Woman” in Hebrew?

With the release of multiple movies featuring the superhero Wonder Woman, the Israeli press has changed the way it translates her name. Naomi Sokoloff comments:

Wonder Woman, on Israeli TV, was known as “Eyshet Ḥayil.” That’s a delightfully apt and inexact translation which draws on a phrase from the Bible. . . . In Proverbs 31, eyshet ḥayil is often translated as “a woman of valor.” However, the root that gives rise to the word ḥayil can refer to valor (in the sense of courage), valiance (in the sense of determination and heroism), or force, particularly military force (hence the implications of boldness, daring, audacity, and strength), as well as virtue (meaning decency, honor, goodness). . . . Since this text is traditionally sung or recited in Jewish households on Friday night (by the man of the house, to honor his wife), eyshet ḥayil inevitably carries connotations of piety and religious observance.

The discrepancy between that image and the image of a scantily clad Amazonian superhero makes for comic discordance. . . . No wonder, then, that the recent Hollywood Wonder Woman films starring the Israeli actress and model Gal Gadot are often referred to in the Israeli press as “Vunder Voman.” The transliteration from English helps the pop-culture icon make sense in a Hebrew-speaking milieu. . . .

Yet the option remains of going with what makes sense within Hebrew tradition, and simply enjoying the surplus of meaning that the phrase eyshet ḥayil generates. . . . Part of the power of modern spoken Hebrew—even in its everyday, most ordinary routines and in the setting of popular culture—is that it can spark a cluster of associations. It negotiates constantly between past and present, religious and secular spheres of meaning, Jewish culture and other influences.  Today’s Hebrew encourages us to reconsider traditional texts, and it offers . . . words and phrases in which meanings collide, compete for attention, recombine, subsume, and reinterpret one another.

Welcome to Mosaic

Register now to get two more stories free

Register Now

Already a subscriber? Sign in now

Read more at Stroum Center for Jewish Studies

More about: Arts & Culture, Film, Hebrew, Israeli culture, Modern Hebrew

Is There a Way Out of Israel’s Political Deadlock?

On Tuesday, leaders of the Jewish state’s largest political parties, Blue and White and Likud, met to negotiate the terms of a coalition agreement—and failed to come to an agreement. If none of the parties in the Knesset succeeds in forming a governing coalition, there will be a third election, with no guarantee that it will be more conclusive than those that preceded it. Identifying six moves by key politicians that have created the deadlock, Shmuel Rosner speculates as to whether they can be circumvented or undone:

Sign up to read more

You've read all your free articles for this month

Register

Sign up now for unlimited access to the best in Jewish thought, culture, and politics

Already have an account? Log in now

Read more at Jewish Journal

More about: Benjamin Netanyahu, Israeli Election 2019, Israeli politics