A New Translation of the Work of a Great Hebrew Poet

A collection of the later work of Leah Goldberg (1911-1970)—one of Israel’s most important and most beloved poets—has recently appeared in English translation, alongside some of her own drawings, under the title On the Surface of Silence. In her review, Alicia Ostriker writes:

Leah Goldberg grew up in Lithuania, began studying Hebrew as a child, and was already an accomplished scholar and poet when she emigrated to Palestine in 1935. At the age of fifteen she had written in her diary, “The unfavorable condition of the Hebrew writer is no secret to me. . . . Writing in a language other than Hebrew is the same to me as not writing at all. And yet I want to be a writer. . . . This is my only objective.” . . .

For most of her life, Goldberg was a formalist, fashioning sensuously elegant lyrics in traditional patterns, sonnets and terza rima in particular. Unrequited romantic love was a frequent theme; she wrote also of nature, seasons, the land. The last book published in her lifetime, With This Night (1964), begins to loosen this attachment to convention. . . .

A few of the poems in On the Surface of Silence were previously published in journals and newspapers. Most were collected from Goldberg’s notebooks and scattered papers found in her house after her death by her friend and fellow poet Tuvia Ruebner, who arranged and published them in Hebrew under the title The Remains of Life in 1971. Stripped down, seemingly spontaneous improvisations, cryptic yet urgent, they are what the translator Rachel Tzvia Back in her excellent introduction calls fragments, but, paradoxically, “whole fragments”—in other words, not accidents. Unique in themselves, not portions of something greater.

Read more at Moment

More about: Arts & Culture, Hebrew literature, Hebrew poetry, Israeli literature, Leah Goldberg

The “New York Times” Publishes an Unsubstantiated Slander of the Israeli Government

July 15 2025

In a recent article, the New York Times Magazine asserts that Benjamin Netanyahu “prolonged the war in Gaza to stay in power.” Niranjan Shankar takes the argument apart piece by piece, showing that for all its careful research, it fails to back up its basic claims. For instance: the article implies that Netanyahu torpedoed a three-point cease-fire proposal supported by the Biden administration in the spring of last year:

First of all, it’s crucial to note that Biden’s supposed “three-point plan” announced in May 2024 was originally an Israeli proposal. Of course, there was some back-and-forth and disagreement over how the Biden administration presented this initially, as Biden failed to emphasize that according to the three-point framework, a permanent cease-fire was conditional on Hamas releasing all of the hostages and stepping down. Regardless, the piece fails to mention that it was Hamas in June 2024 that rejected this framework!

It wasn’t until July 2024 that Hamas made its major concession—dropping its demand that Israel commit up front to a full end to the war, as opposed to doing so at a later stage of cease-fire/negotiations. Even then, U.S. negotiators admitted that both sides were still far from agreeing on a deal.

Even when the Times raises more credible criticisms of Israel—like when it brings up the IDF’s strategy of conducting raids rather than holding territory in the first stage of the war—it offers them in what seems like bad faith:

[W]ould the New York Times prefer that Israel instead started with a massive ground campaign with a “clear-hold-build” strategy from the get-go? Of course, if Israel had done this, there would have been endless criticism, especially under the Biden administration. But when Israel instead tried the “raid-and-clear” strategy, it gets blamed for deliberately dragging the war on.

Read more at X.com

More about: Benjamin Netanyahu, Gaza War 2023, New York Times