A New Translation Allows Readers to Follow Avraham Sutzkever’s Poetic Journey from Siberia to Tel Aviv

The great Yiddish poet Avraham Sutzkever (1913-2010) wrote poems while confined by the Nazis to the Vilna Ghetto, where he labored tirelessly to preserve Jewish books and manuscripts before escaping to take up arms with local partisans. After World War II, he settled in Israel, where he did much to foster and encourage other Yiddish writers while composing a prodigious poetic legacy of his own. Reviewing a newly published volume of his work, translated into English by Richard Fein, James Nadel writes:

[M]any of the pieces included [by Fein] have never before been rendered into English, but others have appeared in previous collections of Sutzkever’s work. The most prominent poems of the latter category are also those closest to Fein’s heart: the Siberia series from 1952–53, which was originally published in an earlier, longer, and somewhat different form in 1937. The series reflects on Sutzkever’s childhood years when he lived near the steppe city of Omsk. . . .

The poem “Recognition,” [part of this Siberia series], features a young speaker running to the top of a mountain because his father has told him that that is where the world ends. Arriving at the summit, the poet finds not an insurmountable boundary, but a platform from which he can gaze upon an expansive world and his “little dot of a father.” The realization that the world and its natural wonders continue beyond the isolated corner of his family’s cottage transforms the speaker of the poem into an unstoppable force of nature. . . .

Indeed, the scene . . . is transposed from the mountains of Siberia to the deserts of Israel in a previously untranslated poem (“Here I Am Fated to See . . . ”), written 35 years after the original image came into being and nearly twenty years after it was published in the Siberia series. Summiting the cliffs of a wadi, Sutzkever views the landscape through a “tear,” just as he had gazed upon the snow and ice of Siberia. The fire of the wadi reminds him of the “savor” of first snow. He has the same “revelation” that he did as “a child on the mountain” at the “beginning of my beginning.” Realizing the parallels between these two moments, the poet comments, “Someone wants my soul to fall to its knees/ Before it rises brand new in humid mirrors.”

These poems have never before appeared in the same volume, in English or in Yiddish. Read in tandem, they illustrate Sutzkever’s encounter with a new natural landscape to which he can apply his developed poetic sensibility. Past, present, and future mingle in this space. The poet is resurrected, phoenix-like, in fire, but the world around him is a mirror that reflects his frozen memories. The initial image of “discovery” is transmuted into continual and cyclical reinvention.

Subscribe to Mosaic

Welcome to Mosaic

Subscribe now to get unlimited access to the best of Jewish thought and culture

Subscribe

Subscribe to Mosaic

Welcome to Mosaic

Subscribe now to get unlimited access to the best of Jewish thought and culture

Subscribe

Read more at In geveb

More about: Avraham Sutzkever, Poetry, Siberia, Yiddish literature

Don’t Let Iran Go Nuclear

Sept. 29 2022

In an interview on Sunday, National Security Advisor Jake Sullivan stated that the Biden administration remains committed to nuclear negotiations with the Islamic Republic, even as it pursues its brutal crackdown on the protests that have swept the country. Robert Satloff argues not only that it is foolish to pursue the renewal of the 2015 nuclear deal, but also that the White House’s current approach is failing on its own terms:

[The] nuclear threat is much worse today than it was when President Biden took office. Oddly, Washington hasn’t really done much about it. On the diplomatic front, the administration has sweetened its offer to entice Iran into a new nuclear deal. While it quite rightly held firm on Iran’s demand to remove the Islamic Revolutionary Guard Corps from an official list of “foreign terrorist organizations,” Washington has given ground on many other items.

On the nuclear side of the agreement, the United States has purportedly agreed to allow Iran to keep, in storage, thousands of advanced centrifuges it has made contrary to the terms of the original deal. . . . And on economic matters, the new deal purportedly gives Iran immediate access to a certain amount of blocked assets, before it even exports most of its massive stockpile of enriched uranium for safekeeping in a third country. . . . Even with these added incentives, Iran is still holding out on an agreement. Indeed, according to the most recent reports, Tehran has actually hardened its position.

Regardless of the exact reason why, the menacing reality is that Iran’s nuclear program is galloping ahead—and the United States is doing very little about it. . . . The result has been a stunning passivity in U.S. policy toward the Iran nuclear issue.

Subscribe to Mosaic

Welcome to Mosaic

Subscribe now to get unlimited access to the best of Jewish thought and culture

Subscribe

Subscribe to Mosaic

Welcome to Mosaic

Subscribe now to get unlimited access to the best of Jewish thought and culture

Subscribe

Read more at Washington Institute for Near East Policy

More about: Iran nuclear deal, Joseph Biden, U.S. Foreign policy