How the Holocaust Brought a Great Yiddish Writer to Forsake Poetry for Epic Prose

Little known to the English-speaking world, Chava Rosenfarb (1923–2011) is generally considered in Yiddish literary circles to be one of the greatest post-World War II writers in that language. Born in Poland, Rosenfarb endured the war in the Łódź Ghetto, Auschwitz, and other concentration camps. Thereafter she settled in Canada, where she wrote most of her major works. Reviewing a collection of her nonfiction that recently appeared in English, Marc Caplan writes:

Rosenfarb . . . earned her stellar reputation for her epic novels, in the style of Tolstoy, and her novellas, mostly psychological tales, in the style of Chekhov. [But] she began her career as a poet, with the volume The Ballad of Yesterday’s Forest (1949).

In the first essay of the collection, Rosenfarb writes: “The brutal reality of the ghetto demanded the dry precision of unadorned words. Not that I wanted to ban the poet within me; on the contrary, I wanted her to stand by me, but I wanted her to creep with me through the maze of ghetto streets, through the muck of human baseness, as low to the ground as possible.”

“Liberation,” Rosenfarb wrote in a diary that she kept in a displaced-persons camp, “wears a prosaic face.” . . . Her vision in those days, nearly identical to her developed fictional works, was to weave together the raw terror of the Holocaust with an artistic perspective to create a panoramic picture of what occurred and to whom, including both the fate of the victims and the vitality of Yiddish culture that had flowered until the war.

For this reason, one should consider these essays as an extension or “appendix” to Rosenfarb’s masterworks in fiction. But as an extension, the essays also offer insight into her grand novels and penetrating novellas. Her immense literary legacy grew out of the first poems of her youth, which were literally carved into the walls of the ghetto. Those poems are the seeds from which her mature work flowered. As a result, one could consider her prose as “poetry by other means.”

Welcome to Mosaic

Register now to get two more stories free

Register Now

Already a subscriber? Sign in now

Read more at Forward

More about: Holocaust, Holocaust survivors, Poetry, Yiddish literature


Iran Violated the Nuclear Deal in Several Ways, Some of Which Are Irreversible

Nov. 15 2019

On Monday, the International Atomic Energy Agency (IAEA) published its most recent report on the Islamic Republic’s compliance with the 2015 nuclear agreement, which lists numerous breaches. The report follows on Tehran’s recent announcement that it has begun enriching uranium up to 5 percent, ignoring the 3.67-percent cap to which it committed itself in 2015. Moreover, the IAEA confirmed Israel’s finding that Iran is storing uranium at a previously undisclosed site. David Albright and Andrea Stricker summarize and analyze these findings and others:

Sign up to read more

You've read all your free articles for this month


Sign up now for unlimited access to the best in Jewish thought, culture, and politics

Already have an account? Log in now

Read more at FDD

More about: Iran, Iran nuclear program, Mossad