How Hebrew Fiction Learned to Talk

With the birth of modern Hebrew literature in the 19th century, writers had little to draw upon when composing dialogue in a language that had not been used for everyday speech in nearly two millennia. The late Alan Mintz sums up the problem in a posthumously published essay:

Even once the main producers and institutions of Hebrew literature had been transferred to Palestine by the mid-1920s and Hebrew had become the official medium of the yishuv, the number of people speaking it on a day-to-day basis in their private lives was quite small. At home, most people spoke Yiddish or Russian or Polish, because being “at home” in Hebrew remained an unnatural thing. No greater proponent of the Hebrew renaissance than Ḥayyim Naḥman Bialik famously quipped: Hebreyish redt men; yidish redt zikh (“One speaks Hebrew; Yiddish speaks itself”). The real naturalization of Hebrew began with the children born to these immigrants, especially those who grew up in agricultural settlements and youth movements.

Surveying attempts to create lifelike dialogue in this ancient language, Mintz looks to the writings of S.Y. Abramovitsh, better known by his pen name Mendele Moykher Sforim. Abramovitsh made his reputation writing in Yiddish, but authored many Hebrew stories as well. In these, he—like many other writers—put Hebrew into the mouths of shtetl characters who, in real life, would have spoken Yiddish:

Abramovitsh’s approach to rendering a Yiddish conversation in Hebrew might be called preemptive compensation. He seems intuitively to understand that it makes no sense to try to imitate the timbre, syntax, and intonation of Yiddish speech. . . . Instead of a wan simulacrum, Abramovitsh chooses a different mode altogether: rabbinic Hebrew. In a departure from his [Haskalah] predecessors and from his own early practice, he abandons biblical Hebrew and shifts into [the] distinct syntax and semantics [of the Hebrew portions of the Talmud].

And yet. Abramovitsh’s switching out Yiddish for rabbinic Hebrew implies a provocative possibility. Is there perhaps some deeper link between these two languages, if for the moment we consider rabbinic Hebrew as a language separate from biblical Hebrew? We think of as fundamental to Yiddish speech that a sentence has the tonality and shape of a question. But is it not possible that the provenance of this phenomenon is in truth the give-and-take of talmudic argument? If Yiddish is indeed drinking deeply from that well, then what Abramovitsh is doing is not translating so much as using as an equivalent language system, one that provided the original source for some of Yiddish’s essential features.

Read more at In geveb

More about: Hebrew, Hebrew literature, Israeli literature, Mendele Mokher Seforim, Talmud, Yiddish

By Bombing the Houthis, America is Also Pressuring China

March 21 2025

For more than a year, the Iran-backed Houthis have been launching drones and missiles at ships traversing the Red Sea, as well as at Israeli territory, in support of Hamas. This development has drastically curtailed shipping through the Suez Canal and the Bab al-Mandeb Strait, driving up trade prices. This week, the Trump administration began an extensive bombing campaign against the Houthis in an effort to reopen that crucial waterway. Burcu Ozcelik highlights another benefit of this action:

The administration has a broader geopolitical agenda—one that includes countering China’s economic leverage, particularly Beijing’s reliance on Iranian oil. By targeting the Houthis, the United States is not only safeguarding vital shipping lanes but also exerting pressure on the Iran-China energy nexus, a key component of Beijing’s strategic posture in the region.

China was the primary destination for up to 90 percent of Iran’s oil exports in 2024, underscoring the deepening economic ties between Beijing and Tehran despite U.S. sanctions. By helping fill Iranian coffers, China aids Iran’s Islamic Revolutionary Guard Corps in financing proxies like the Houthis. Since October of last year, notable U.S. Treasury announcements have revealed covert links between China and the Houthis.

Striking the Houthis could trigger broader repercussions—not least by disrupting the flow of Iranian oil to China. While difficult to confirm, it is conceivable and has been reported, that the Houthis may have received financial or other forms of compensation from China (such as Chinese-made military components) in exchange for allowing freedom of passage for China-affiliated vessels in the Red Sea.

Read more at The National Interest

More about: China, Houthis, Iran, Red Sea