Faith, Art, and the Hebrew Language

Aug. 23 2024

While the acclaimed novelist Ruby Namdar lives in the U.S., and has set some of his fiction there, he has remained loyal to his native Hebrew. The reason why is in part a religious one, as he explains:

The word faith often makes me cringe, especially when it is uttered or written in English. It feels too concrete, too categoric, to describe the subtle, ethereal relationship between the individual (and especially the artistic) mind and the sublime, or the Divine. The Hebrew emunah, with its lexical flutter toward the word aman (artist), finds itself more palatable on my tongue. The assonance between faith and art in my native language offers a reflection of the great presence the two have shared in my life and writing.

My early encounters with the siddur and the mahzor were . . . formative for me. The language—ancient, regal, glowing with beauty and authority—won me over completely. For a young boy who was hypersensitive to the nuances of language, this exposure was life-changing. To this day, in my writing, I find myself drawn to both the modern and ancient layers of the Hebrew—and these layers are heavily hued in religious colors.

As in my childhood, I still savor the friction between the modern vocabulary and syntax and its ancient ancestors, the biblical and rabbinic languages, and bring that friction to my work. I also still enjoy the religious—and I mean religious, not “spiritual,” or “transcendental,” or any other laundered, noncommittal term used by people to bypass the fence of organized religion, its symbolic universe, and its demands from the individual—tension and the creative conflict it creates between the text and the often secularized consciousness of the reader. (You might say those who prefer the more sanitized terms risk confusing the fence and the garden, and they should be so lucky to take the risk.)

Read more at Sapir

More about: Hebrew, Hebrew literature, Judaism, Reuven Namdar

Oil Is Iran’s Weak Spot. Israel Should Exploit It

Israel will likely respond directly against Iran after yesterday’s attack, and has made known that it will calibrate its retaliation based not on the extent of the damage, but on the scale of the attack. The specifics are anyone’s guess, but Edward Luttwak has a suggestion, put forth in an article published just hours before the missile barrage: cut off Tehran’s ability to send money and arms to Shiite Arab militias.

In practice, most of this cash comes from a single source: oil. . . . In other words, the flow of dollars that sustains Israel’s enemies, and which has caused so much trouble to Western interests from the Syrian desert to the Red Sea, emanates almost entirely from the oil loaded onto tankers at the export terminal on Khark Island, a speck of land about 25 kilometers off Iran’s southern coast. Benjamin Netanyahu warned in his recent speech to the UN General Assembly that Israel’s “long arm” can reach them too. Indeed, Khark’s location in the Persian Gulf is relatively close. At 1,516 kilometers from Israel’s main airbase, it’s far closer than the Houthis’ main oil import terminal at Hodeida in Yemen—a place that was destroyed by Israeli jets in July, and attacked again [on Sunday].

Read more at UnHerd

More about: Iran, Israeli Security, Oil