Everyone knows that sometimes ghost writers compose books that appear under the names of politicians or celebrities. But I’m not sure what exactly a “ghost editor” would do. “The Ghost Editor” happens to be the title of a new Hebrew-language novel by Ariel Horowitz. Herewith, an excerpt, translated by Yardenne Greenspan:
“Mordechai Yavin-Jesselson, that’s my name. Feel free to also call me ‘Rabbi’ or ‘Professor.’ Neither offends me. No, not ‘Motti.’ Never ‘Motti.’ If you want to call someone Motti, why don’t you go downstairs and talk to the guy at the corner store? For years, people referred to me as Professor Jesselson. The old-timers at the institute, those who’d been here from the start—some came over with me from Cincinnati, others attended Brownswood Yeshiva with me, I’m talking about the mid-1950s—call me Marty, but they are dwindling, dying out. Just last week I went to Bernie Auman’s funeral. He worked in the office across from mine for 40 years.
“A glass bookcase at the lobby of the institute features every single book written by our scholars, including my books—I’ve written six and I love them all. I love them almost as if they were my children. Six books. That’s not nothing. A fine number. Some of them have even won awards. I’ve toiled over each and every one of them, and now I’m writing the last one. Once I finish it, there will be no more. A memoir. An autobiography. The story of my spiritual and intellectual journey—from my childhood in Brooklyn through my university studies, my rabbinical certification, making aliyah, founding the institute, and everything that came along with it. I might also write about Paulina, our family, thoughts of the future, about what’s going to happen after I’m gone, I don’t know yet.”
Read more at Jewish Review of Books
More about: Aliyah, Hebrew literature, Israeli literature