A Rare Translation of the Mishnah into Judeo-Arabic

Among the manuscripts found in the Cairo Genizah are fragments of a translation of the Mishnah—the older stratum of the Talmud, compiled around 200 CE—into Judeo-Arabic. This dialect, which is Arabic written in Hebrew characters, was the everyday tongue of Jews in North Africa and parts of Spain and the Middle East for much of the last millennium. David Wasserstein describes the fragments and their significance:

Translations of the Bible into the vernacular . . . are widely known and preserved in hundreds, if not thousands, of manuscript copies [in the Genizah]. Less well-known, and less frequently found, are translations of important rabbinic texts. . . . Jacob N. Epstein published this and another related fragment [of the Mishnah] in 1950. As he pointed out, the translation demonstrates that the Mishnah was being studied by people who needed a version in their daily language. The format reminds us of modern-day Loeb editions of Greek and Latin texts, with Greek or Latin on the left-hand pages facing English versions on the right. . . .

Since then, however, several more fragments from what seems to be the same manuscript have turned up in the Genizah. . . . The spread of passages, from six tractates in all, across three of the six orders in the Mishnah provides additional support for Epstein’s belief that the entire Mishnah was included in this manuscript.

These are not the only fragments of Judeo-Arabic versions of mishnaic tractates, but they all come from a single manuscript and for that reason may have much more to tell us than we might learn from isolated fragments of other manuscripts. On the basis of the pages we have, we can . . . compute that the entire Mishnah, with its translation, in this single manuscript must have filled nearly 6,000 pages, making for an enormous and, in view of the thickness of the paper, unwieldy, multivolume copy of the text. . . .

Epstein [dated] it to the 10th or 11th century, suggesting that it was copied in North Africa or Spain, with what looked like a preference for Spain reflecting the magnificence of the Golden Age. More recently, however, Edna Engel . . . has suggested a later date, and that in its turn may hint rather at a North African provenance.

Subscribe to Mosaic

Welcome to Mosaic

Subscribe now to get unlimited access to the best of Jewish thought and culture

Subscribe

Subscribe to Mosaic

Welcome to Mosaic

Subscribe now to get unlimited access to the best of Jewish thought and culture

Subscribe

Read more at Taylor-Schechter Genizah

More about: Cairo Geniza, History & Ideas, Jewish language, Mishnah, Translation

What Israel Can Learn from Its Declaration of Independence

March 22 2023

Contributing to the Jewish state’s current controversy over efforts to reform its judicial system, observes Peter Berkowitz, is its lack of a written constitution. Berkowitz encourages Israelis to seek a way out of the present crisis by looking to the founding document they do have: the Declaration of Independence.

The document does not explicitly mention “democracy.” But it commits Israel to democratic institutions not only by insisting on the equality of rights for all citizens and the establishment of representative government but also by stressing that Arab inhabitants would enjoy “full and equal citizenship.”

The Israeli Declaration of Independence no more provides a constitution for Israel than does the U.S. Declaration of Independence furnish a constitution for America. Both documents, however, announced a universal standard. In 1859, as civil war loomed, Abraham Lincoln wrote in a letter, “All honor to Jefferson—to the man who, in the concrete pressure of a struggle for national independence by a single people, had the coolness, forecast, and capacity to introduce into a merely revolutionary document, an abstract truth, applicable to all men and all times, and so to embalm it there, that to-day, and in all coming days, it shall be a rebuke and a stumbling-block to the very harbingers of re-appearing tyranny and oppression.”

Something similar could be said about Ben Gurion’s . . . affirmation that Israel would be based on, ensure, and guarantee basic rights and fundamental freedoms because they are inseparable from our humanity.

Perhaps reconsideration of the precious inheritance enshrined in Israel’s Declaration of Independence could assist both sides in assuaging the rage roiling the country. Bold and conciliatory, the nation’s founding document promises not merely a Jewish state, or a free state, or a democratic state, but that Israel will combine and reconcile its diverse elements to form a Jewish and free and democratic state.

Subscribe to Mosaic

Welcome to Mosaic

Subscribe now to get unlimited access to the best of Jewish thought and culture

Subscribe

Subscribe to Mosaic

Welcome to Mosaic

Subscribe now to get unlimited access to the best of Jewish thought and culture

Subscribe

Read more at RealClear Politics

More about: Israel's Basic Law, Israeli Declaration of Independence, Israeli politics