The Unexpected Links between Yiddish and Arabic

Aug. 17 2021

Besides having been spoken by large portions of Jewry for long periods of history, and being the languages of some of the greatest works of Jewish thought and literature, Arabic and Yiddish would seem to have little in common. But Alexander Jabbari points to shared vocabulary, mutual influence, and much else:

Through modern Hebrew, Yiddish words occasionally find their way into Arabic. A notable example in Palestinian Arabic is balagan, meaning “chaos,” borrowed from Hebrew.

While balagan came to Palestinian Arabic through Hebrew, the source of the Hebrew word was likely Yiddish. The word is ultimately from Persian bālākhāna, meaning “upper room” or “chamber.” It passed from Persian into Tatar or another Turkic language and from there entered Russian as balagan, where it came to refer to a temporary wooden structure for circus performances. Because of the circus context, the Russian word also acquired the connotation of “buffoonery.” When borrowed from Russian and put into Yiddish (and Polish), the chaos of the circus setting gave the word the sense of a mess, bedlam, or chaos.

In Ottoman Palestine, and especially in Jerusalem before 1948, it was common for Yiddish-speaking Jews and Arabs to understand each other’s languages, particularly in neighborhoods where the two communities abutted each other. . . . [I]n the 19th century, there were groups of Ashkenazi men in Jerusalem who learned Arabic, both spoken and literary. Arabic words became part of the everyday Yiddish spoken in Palestine—even for terms specific to Judaism, like khalake, a boy’s ritual first haircut, from the Arabic for haircut, ḥalāqa.

Some Arabic vocabulary even made its way into Yiddish through [more] circuitous routes. Take the Yiddish bakaleyne, meaning “grocery store.” Originally an Arabic word, it traveled through a number of other languages before reaching Yiddish. The Arabic baqqāl, meaning greengrocer, was borrowed by Persian, and from there it followed a similar trajectory to balagan, passing through Persian to Russian via a Turkic intermediary.

Read more at Newlines

More about: Arabic, Jewish language, Language, Yiddish

The Deal with Hamas Involves Painful, but Perhaps Necessary Concessions

Jan. 17 2025

Even if the agreement with Hamas to secure the release of some, and possibly all, of the remaining hostages—and the bodies of those no longer alive—is a prudent decision for Israel, it comes at a very high price: potentially leaving Hamas in control of Gaza and the release of vast numbers of Palestinian prisoners, many with blood on their hands. Nadav Shragai reminds us of the history of such agreements:

We cannot forget that the terrorists released in the Jibril deal during the summer of 1985 became the backbone of the first intifada, resulting in the murder of 165 Israelis. Approximately half of the terrorists released following the Oslo Accords joined Palestinian terror groups, with many participating in the second intifada that claimed 1,178 Israeli lives. Those freed in [exchange for Gilad Shalit in 2011] constructed Gaza, the world’s largest terror city, and brought about the October 7 massacre. We must ask ourselves: where will those released in the 2025 hostage deal lead us?

Taking these painful concessions into account Michael Oren argues that they might nonetheless be necessary:

From day one—October 7, 2023—Israel’s twin goals in Gaza were fundamentally irreconcilable. Israel could not, as its leaders pledged, simultaneously destroy Hamas and secure all of the hostages’ release. The terrorists who regarded the hostages as the key to their survival would hardly give them up for less than an Israeli commitment to end—and therefore lose—the war. Israelis, for their part, were torn between those who felt that they could not send their children to the army so long as hostages remained in captivity and those who held that, if Hamas wins, Israel will not have an army at all.

While 33 hostages will be released in the first stage, dozens—alive and dead—will remain in Gaza, prolonging their families’ suffering. The relatives of those killed by the Palestinian terrorists now going free will also be shattered. So, too, will the Israelis who still see soldiers dying in Gaza almost daily while Hamas rocket fire continues. What were all of Israel’s sacrifices for, they will ask. . . .

Perhaps this outcome was unavoidable from the beginning. Perhaps the deal is the only way of reconciling Israel’s mutually exclusive goals of annihilating Hamas and repatriating the hostages. Perhaps, despite Israel’s subsequent military triumph, this is the price for the failures of October 7.

Read more at Free Press

More about: Gaza War 2023, Hamas, Israeli Security