The Unexpected Links between Yiddish and Arabic

Besides having been spoken by large portions of Jewry for long periods of history, and being the languages of some of the greatest works of Jewish thought and literature, Arabic and Yiddish would seem to have little in common. But Alexander Jabbari points to shared vocabulary, mutual influence, and much else:

Through modern Hebrew, Yiddish words occasionally find their way into Arabic. A notable example in Palestinian Arabic is balagan, meaning “chaos,” borrowed from Hebrew.

While balagan came to Palestinian Arabic through Hebrew, the source of the Hebrew word was likely Yiddish. The word is ultimately from Persian bālākhāna, meaning “upper room” or “chamber.” It passed from Persian into Tatar or another Turkic language and from there entered Russian as balagan, where it came to refer to a temporary wooden structure for circus performances. Because of the circus context, the Russian word also acquired the connotation of “buffoonery.” When borrowed from Russian and put into Yiddish (and Polish), the chaos of the circus setting gave the word the sense of a mess, bedlam, or chaos.

In Ottoman Palestine, and especially in Jerusalem before 1948, it was common for Yiddish-speaking Jews and Arabs to understand each other’s languages, particularly in neighborhoods where the two communities abutted each other. . . . [I]n the 19th century, there were groups of Ashkenazi men in Jerusalem who learned Arabic, both spoken and literary. Arabic words became part of the everyday Yiddish spoken in Palestine—even for terms specific to Judaism, like khalake, a boy’s ritual first haircut, from the Arabic for haircut, ḥalāqa.

Some Arabic vocabulary even made its way into Yiddish through [more] circuitous routes. Take the Yiddish bakaleyne, meaning “grocery store.” Originally an Arabic word, it traveled through a number of other languages before reaching Yiddish. The Arabic baqqāl, meaning greengrocer, was borrowed by Persian, and from there it followed a similar trajectory to balagan, passing through Persian to Russian via a Turkic intermediary.

Read more at Newlines

More about: Arabic, Jewish language, Language, Yiddish

 

Hizballah Is Learning Israel’s Weak Spots

On Tuesday, a Hizballah drone attack injured three people in northern Israel. The next day, another attack, targeting an IDF base, injured eighteen people, six of them seriously, in Arab al-Amshe, also in the north. This second attack involved the simultaneous use of drones carrying explosives and guided antitank missiles. In both cases, the defensive systems that performed so successfully last weekend failed to stop the drones and missiles. Ron Ben-Yishai has a straightforward explanation as to why: the Lebanon-backed terrorist group is getting better at evading Israel defenses. He explains the three basis systems used to pilot these unmanned aircraft, and their practical effects:

These systems allow drones to act similarly to fighter jets, using “dead zones”—areas not visible to radar or other optical detection—to approach targets. They fly low initially, then ascend just before crashing and detonating on the target. The terrain of southern Lebanon is particularly conducive to such attacks.

But this requires skills that the terror group has honed over months of fighting against Israel. The latest attacks involved a large drone capable of carrying over 50 kg (110 lbs.) of explosives. The terrorists have likely analyzed Israel’s alert and interception systems, recognizing that shooting down their drones requires early detection to allow sufficient time for launching interceptors.

The IDF tries to detect any incoming drones on its radar, as it had done prior to the war. Despite Hizballah’s learning curve, the IDF’s technological edge offers an advantage. However, the military must recognize that any measure it takes is quickly observed and analyzed, and even the most effective defenses can be incomplete. The terrain near the Lebanon-Israel border continues to pose a challenge, necessitating technological solutions and significant financial investment.

Read more at Ynet

More about: Hizballah, Iron Dome, Israeli Security