The Evolving Meanings of “Gentile”

Dec. 11 2015

Although it has become less common, the word “Gentile” was once a standard way to refer to non-Jews. A long time ago, however, it was a Christian term for pagans. Marilyn Cooper explains:

Gentile came into the English language by way of the 4th-century Vulgate, the Roman Catholic Church’s authorized Latin translation of the Hebrew and Christian Bibles. In the Vulgate, St. Jerome translated the biblical word goy . . . and the Greek word ethne into the Latin term gentilis, which means “nation” or “people.” . . . [I]n the 17th-century King James Bible, . . . gentilis was anglicized into Gentile, as in I Corinthians 10:32: “Give none offence, neither to the Israelites, nor to the Gentiles, nor to the Church of God.”

For the next two centuries, gentile mainly referred to those who were not of an Abrahamic monotheistic religion—that is, someone who was not a Jew, a Muslim, or a Christian. . . . This began to change after the Protestant Reformation and the subsequent century of religious wars in Europe caused the Christian Church in the West to splinter into innumerable denominations. With widespread disagreement about who should be called a Christian, a neutral umbrella term was needed. Gentile filled the void.

From this period until the early 20th century, Gentile was most often used by Christians, usually in the context of missionizing activities or when writing about Old Testament texts.

Read more at Moment

More about: Bible, Jewish-Christian relations, Language, Translation

 

The Right and Wrong Ways for the U.S. to Support the Palestinians

Sept. 29 2023

On Wednesday, Elliott Abrams testified before Congress about the Taylor Force Act, passed in 2018 to withhold U.S. funds from the Palestinian Authority (PA) so long as it continues to reward terrorists and their families with cash. Abrams cites several factors explaining the sharp increase in Palestinian terrorism this year, among them Iran’s attempt to wage proxy war on Israel; another is the “Palestinian Authority’s continuing refusal to fight terrorism.” (Video is available at the link below.)

As long as the “pay for slay” system continues, the message to Palestinians is that terrorists should be honored and rewarded. And indeed year after year, the PA honors individuals who have committed acts of terror by naming plazas or schools after them or announcing what heroes they are or were.

There are clear alternatives to “pay to slay.” It would be reasonable for the PA to say that, whatever the crime committed, the criminal’s family and children should not suffer for it. The PA could have implemented a welfare-based system, a system of family allowances based on the number of children—as one example. It has steadfastly refused to do so, precisely because such a system would no longer honor and reward terrorists based on the seriousness of their crimes.

These efforts, like the act itself, are not at all meant to diminish assistance to the Palestinian people. Rather, they are efforts to direct aid to the Palestinian people rather than to convicted terrorists. . . . [T]he Taylor Force Act does not stop U.S. assistance to Palestinians, but keeps it out of hands in the PA that are channels for paying rewards for terror.

[S]hould the United States continue to aid the Palestinian security forces? My answer is yes, and I note that it is also the answer of Israel and Jordan. As I’ve noted, PA efforts against Hamas or other groups may be self-interested—fights among rivals, not principled fights against terrorism. Yet they can have the same effect of lessening the Iranian-backed terrorism committed by Palestinian groups that Iran supports.

Read more at Council on Foreign Relations

More about: Palestinian Authority, Palestinian terror, U.S. Foreign policy