Can the Master of Hebrew Modernism Be Translated?

Reviewing a series of recent English renderings of works by the Nobel prize-winning Hebrew author S. Y. Agnon (1888-1970), Dara Horn recollects her first encounter with his writing in her youth, and the experience of reading it in translation:

All great writers are to some extent untranslatable. But the liabilities of translation are usually limited to the lack of equivalents for a writer’s specific wordplay or tone. Translating Agnon involves much more. Nearly every word is an allusion to thousands of years of words. A typical Agnon story or novel is like a tel, an archaeological mound composed of the remnants of past civilizations, each layer destroyed and rediscovered and given new, often ironic significance. As if that weren’t enough, the stories themselves often have layers within Agnon’s own imagined world, because he often rewrote his stories in different published versions with entirely different meanings. . . .

Reading through this vast and magnificent collection of works, including many newly translated into English, I discovered that the Agnon one experiences in translation—even excellent translations, as these uniformly are—is undeniably a different Agnon than one experiences in Hebrew. Not, thankfully, a worse Agnon, but one with manifestly different strengths. For instance, in Hebrew one is constantly aware of Agnon’s identity as a “Land of Israel” writer. [He lived there from 1908 to 1913 and from 1924 until his death.] His Hebrew reputation is staked almost entirely on creatively reviving ancient elements of the Hebrew language and its Israel-based roots; the fact that the bulk of his work is actually set in Europe seems, at times, almost like a detail. But in translation, without Hebrew’s undertow back to the land of its origin, it becomes blindingly obvious that Agnon is in fact one of the greatest artists of the lost world of East European Jewry.

Read more at Tablet

More about: Arts & Culture, Hebrew literature, Jewish literature, S. Y. Agnon, Translation

For the Sake of Gaza, Defeat Hamas Soon

For some time, opponents of U.S support for Israel have been urging the White House to end the war in Gaza, or simply calling for a ceasefire. Douglas Feith and Lewis Libby consider what such a result would actually entail:

Ending the war immediately would allow Hamas to survive and retain military and governing power. Leaving it in the area containing the Sinai-Gaza smuggling routes would ensure that Hamas can rearm. This is why Hamas leaders now plead for a ceasefire. A ceasefire will provide some relief for Gazans today, but a prolonged ceasefire will preserve Hamas’s bloody oppression of Gaza and make future wars with Israel inevitable.

For most Gazans, even when there is no hot war, Hamas’s dictatorship is a nightmarish tyranny. Hamas rule features the torture and murder of regime opponents, official corruption, extremist indoctrination of children, and misery for the population in general. Hamas diverts foreign aid and other resources from proper uses; instead of improving life for the mass of the people, it uses the funds to fight against Palestinians and Israelis.

Moreover, a Hamas-affiliated website warned Gazans last month against cooperating with Israel in securing and delivering the truckloads of aid flowing into the Strip. It promised to deal with those who do with “an iron fist.” In other words, if Hamas remains in power, it will begin torturing, imprisoning, or murdering those it deems collaborators the moment the war ends. Thereafter, Hamas will begin planning its next attack on Israel:

Hamas’s goals are to overshadow the Palestinian Authority, win control of the West Bank, and establish Hamas leadership over the Palestinian revolution. Hamas’s ultimate aim is to spark a regional war to obliterate Israel and, as Hamas leaders steadfastly maintain, fulfill a Quranic vision of killing all Jews.

Hamas planned for corpses of Palestinian babies and mothers to serve as the mainspring of its October 7 war plan. Hamas calculated it could survive a war against a superior Israeli force and energize enemies of Israel around the world. The key to both aims was arranging for grievous Palestinian civilian losses. . . . That element of Hamas’s war plan is working impressively.

Read more at Commentary

More about: Gaza War 2023, Hamas, Joseph Biden