Neither Jewish nor Christian traditions call the Decalogue by its biblical name, but the phrases they choose reveal something about their different approaches to divine law.
And the sound of S.Y. Agnon’s own voice.
A new guide to Maimonides.
“Psalm 78 contains 25 awkward uses of ‘[God]’ in square brackets to avoid writing ‘He.’”
Michelangelo, the headbutting prophet, and an ancient Aramaic prayer.
And how Hebrew and Yiddish translations shaped it.
Isaac Bashevis Singer’s “Gimple the Fool.”
The promise of translation.
Can Scripture’s literary qualities be preserved in English?
From King James to Koren.
Literalism or literary style?
In the end, one doesn’t know what to be struck by more: the fact that a computer can translate Hebrew at all, or the fact that when it does, it does so atrociously.
The Koren Tanakh.
The Hebrew of the Bible has many more ands than does modern English prose, a feature that’s surprisingly crucial to its literary power.