But not Philologos.
Despite the silly claims of two computer scientists.
Translated by Israeli POWS.
Eliezer and Itamar Ben-Yehudah.
The ancient mystery of the aravot.
Including “the commandments of Judas Iscariot” and a bad translation into Hebrew.
In part, it borrowed extensively from the slangs and vernaculars of other languages. Consider the case of de la shmatte.
The shifting historical meaning of “Thou shalt not oppress a stranger.”