The myth of Lydda returns.
Three literary responses to one biblical book.
Gorenstein is best-known for his film scripts, written for Andrei Tarkovsky and others. Now, recently published in English for the first time, his own voice can be heard.
Did his deracinated outlook subvert his own literary career?
The second volume of a new biography sheds some light on the question.
Finished after decades of labor, this one-man English translation is a stupendous achievement. How does it hold up against the masterpieces (and follies) that have come before?
All of them illustrate the predicament of Jewish identity, but not all in the same way.
Grasping the special virtues of Zion’s Fiction.
With the long-overdue translation into English of his final book, neglect of the Vilna-born Jewish author is starting to lift.
A legal case and its literary implications.
Nikolai Freudenstein/Yuri Felsen.
And the priestly blessing.
The curious case of Agendath Netaim, which the half-Jewish Leopold Bloom spends a whole day considering.